Interpretation and Translation

From Settlement AtWork Wiki
Jump to: navigation, search

Interpretation and Translation

Quick Facts Concepts, Skills and Terminology How to Learn More Find Services
Trans.jpgSettlement workers need to have knowledge of the context of interpretation and translation, and the resources available, in order to connect newcomers with appropriate services.

Quick Facts

Interpretation

Translated Resources

Concepts, Skills & Terminology

Discover important concepts, definitions and terms relating to interpretation and translation in the settlement sector.

Definitions

(For more definitions, see: National Standard Guide for Community Interpreting Services - 2007)

  • Accredited interpreter
An accredited interpreter has passed the screening criteria of a particular organization and has been awarded a certain recognition or accreditation. An accredited interpreter is not necessarily a certified interpreter.
  • Ad hoc interpreter
An ad hoc interpreter is an untrained individual who has proficiency in relevant languages and is asked or volunteers to interpret.
  • Certified interpreter
A certified interpreter is a professional interpreter who is certified as competent by a professional organization through rigorous testing based on appropriate and consistent criteria.
  • Community Interpreting
Community Interpreting is interpreting done at a community level in the legal, medical, and public service sectors. Governed by the same principles of practice and standards as other settings for Interpreting (i.e. Conference, Business), it has taken many years for the field of Community Interpreting to be acknowledged as a profession. With its origins in the non-profit sector, Community Interpreting has now become a distinct skill set that merits professional and financial recognition. (AILIA.ca)
Interpreting is taking spoken words from one language and putting them into another.
  • Translating
Translating is taking written text from one language and putting it into another.

Interpreter Skill Set

(Adapted from the National Standard Guide for Community Interpreting Services - 2007)

  • Interpreting competence
Active listening
Good memory
Note-taking ability
Mental transfer and verbalization into target language
  • Linguistic competence
In-depth knowledge of working languages including appropriate levels of formality
Knowledge of subject areas and relevant terminology
  • Research and technical competence
Ability to efficiently acquire additional linguistic and specialized knowledge necessary to interpret in specialized cases
  • Interpersonal skills
Strong communication skills
Politeness, respect and tact
Ability to relate well to people
Good judgement

Terminology Resources

Terminology Standards

How to Learn More

40px-Crystal package settings.png Featured Resource! Let's Talk: An Interpretation Toolkit for Service Providers Working with Immigrants in Ontario

Further your knowledge with practical guides, best practices, projects and research.

Find out how to become qualified to work in the field through online or classroom-based training.

Courses/Training

Individual and in-house group training for staff from immigrant service agencies whose positions are funded by Citizenship and Immigration Canada (CIC) and the Ontario Ministry of Citizenship and Immigration (MCI)

Interpretation

Conestoga College
Humber College
Mohawk College
Niagara College Canada
Sault College
Seneca College
Sheridan College
St. Clair College

Translation

Scholarship

Online Learning

Best Practices/Practical Guides

Related Projects/Initiatives

Professional Associations/Networks

Further Reading

Find Services


If you want to comment or share a resource with us you can email atwork@ocasi.org or create your own page!