Interprétation et traduction

From Settlement AtWork Wiki
Jump to: navigation, search

Interprétation et traduction

Faits en bref Concepts, compétences et terminologie Comment en apprendre plus Trouver des services
Trans.jpgLes travailleurs en établissement doivent connaître les ressources en interprétation et traduction afin de pouvoir orienter les nouveaux arrivants vers des services appropriés.

Faits en bref

Interprétation

Ressources traduites

Concepts, compétences et terminologie

Découvrir des termes clés, des défintions et des concepts importants dans le domaine de l'intperprétation et la traduction.

Définitions

(Pour plus de définitions : Guide des normes nationales destiné aux services d’interprétation en milieu social - 2007)

  • Interprète reconnu
Un interprète qui a satisfait aux critères de sélection d'un organisme particulier et à qui a été conféré une certaine reconnaissance ; un interprète reconnu n'est pas nécessairement interprète agréé
  • Interprète spécial
Un particulier sans formation qui déclare avoir la maîtrise de deux langues pertinentes, qui offre ses services d'interprète ou est sollicité pour ses services
  • Interprète agréé
Un interprète professionnel qui a été reconnu compétent par une organisation professionnelle grâce à l'administration de tests rigoureux basés sur des critères appropriés
  • Interprétation en milieu social
C’est l’intervention d’interprètes à l’échelle communautaire dans un contexte de prestation de services juridiques, médicaux ou gouvernementaux. L’interprétation en milieu social a vu le jour dans le milieu des organismes sans but lucratif. Elle est encadrée par les mêmes règles de pratique et les mêmes normes que d’autres formes d’interprétation (interprétation de conférence ou d’affaires, par exemple). Il a cependant fallu attendre de nombreuses années avant qu’elle soit reconnue comme profession fondée sur des compétences uniques et digne de reconnaissance professionnelle et financière. (AILIA.ca)
  • Interprétation
Faciliter la communication verbale entre deux parties ou plus qui ne parlent pas la même langue en transmettant aussi fidèlement que possible le message d'origine de la langue de départ vers la langue d'arrivée
  • Traduction
Transposer la signification d'un texte écrit à partir d'une langue (départ) vers une autre langue (arrivée)

Profil de l'interprète

(Tiré du Guide des normes nationales destiné aux services d’interprétation en milieu social - 2007)

  • Compétences liées à l'interprétation
Écoute active
Bonne mémoire
Prise de notes
Capacité de transposer et de verbaliser mentalement dans la langue d'arrivée
  • Compétence linguistique
Connaissance approfondie de ses langues de travail et des registres langagiers appropriés
Connaître les sujets traités et la terminologie pertinente
  • Compétences technique et en recherche
Capacité d'acquérir de manière efficace les connaissances spécialisées et linguistiques supplémentaires nécessaires pour interpréter les cas spécialisés
  • Entregent
Solides aptitudes pour la communication
Poli, respectueux et diplomate
Capacité d'entretenir de bonnes relations avec les gens
Bon jugement

Ressources en terminologie

Normes terminologiques

Comment en apprendre plus

40px-Crystal package settings.png Ressource en vedette ! Guide des normes nationales destiné aux services d’interprétation en milieu social

Développer vos connaissances en consultant des ressources, des guides pratiques et des recherches.
Trouver des formations en ligne et autres.


Formations

Formation profesionnelle sur une base individuelle ou en groupe pour les intervenants dont le poste est financé par Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) ou le ministère des Affaires civiques et de l'Immigration (MACI) de l'Ontario

Interprétation

Traduction

Bourse

Apprentissage en ligne

Pratiques prometteuses/Guides pratiques

Lectures complémentaires

Associations professionnelles/Réseaux

Trouver des services


Si vous souhaitez faire part de vos commentaires ou partager des ressources, n'hésitez pas à nous contacter par courriel à secteuretab@ocasi.org ou à créer vous-même une page !